为你读诗丨当你老了

7

闲暇之余,望月喜欢读读诗歌和文字,今天给大家读的,是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年献给暗恋的毛特·冈妮的情诗——《当你老了》,尽管诗人最终未能俘获冈妮的芳心,却不影响这首诗歌成为经典。

 

十分有幸请到了专修英语文学的研究僧无名君来读这首诗的英文版本。

When you are old
  
  When you are old and grey and full of sleep,   
  And nodding by the fire, take down this book,   
  And slowly read, and dream of the soft look   
  Your eyes had once, and of their shadows deep;  
      
  How many loved your moments of glad grace,   
  And loved your beauty with love false or true,   
  But one man loved the pilgrim Soul in you,   
  And loved the sorrows of your changing face;  
     
  And bending down beside the glowing bars,   
  Murmur, a little sadly, how Love fled   
  And paced upon the mountains overhead   
  And hid his face amid a crowd of stars.

 

而在中文译本中,我选择了个人最喜欢的这个版本。

《当你老了》
——叶芝

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

© 2006-2014 by 望月的博客 | 固定链接 | 我要评论 | 广告投放 | 产品推荐

也许您还喜欢:


帮你淘宝


南方周末,你让我失望了


你的 twitter 备份了吗


wordpress 2.7,你准备好了吗?


支付宝曝重大安全漏洞,你中招了吗

无觅

发表评论

关闭菜单